Иерусалим! Иерусалим Небесный,
Ты - во главе веселья моего.
В тебе всё совершенно, всё чудесно,
Ты – Дивный Город с Истиной Живой!
Владыка твой – мой Чудный Искупитель –
Прекрасней человеческих сынов!
Иерусалим – ты вечная Обитель
Для всех, кто подвиг оценил Христов.
О, Город Золотой Иисусу верных,
Ты христианские влечёшь сердца
И скоро отворишь радушно двери
Для всех детей Небесного Отца.
Ещё Путь Восхожденья не закончен:
В долине плача многих из нас.
К тебе, Иерусалим, возводят очи
Христовы странники в молитвы час.
И Песнь непостыжаемой надежды
Летит из уст поющих в Небеса.
Чисты их белоснежные одежды,
Которые им дал Спаситель Сам.
О, Город Золотой – Столица Славы
Сеяющего светом солнц Царя,
Бессмертия вселенская Держава,
Возлюбленная Родина моя!
В твоих просторах всё любовью дышит,
На Бальзамических горах – покой.
Там в Утро Встречи, в окруженьи вышних
Я приклонюсь, Царь Мира, пред Тобой!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 4648 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 3,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."